Invernalia es Portadora de Luz

Traducción del articulo: Winterfell is Lightbringer

Las teorías son el fuego que nos mantiene calientes a través de la larga noche que es Juego de Tronos cuando no esta en pantalla. Algunas son divertidos y otros tristes. Éste podría ser cualquiera de los dos, dependiendo de cómo lo mires.

The Justin Thomas Show postula que Invernalia, hogar ancestral de House Stark, es en realidad Lightbringer, el arma legendaria que se profetiza para ayudar en la derrota de los Caminantes Blancos.

Es raro, lo sé. Mira las pruebas en video:

Lightbringer es una espada legendaria utilizada por Azor Ahai, un héroe de leyenda, para derrotar a los Caminantes Blancos la primera vez que se levantaron hace miles de años. Azor Ahai templó la espada tres veces, una vez usando agua para enfriar la espada (se rompió), una vez usando el corazón de un león (se rompió), y finalmente hundiéndola a través del corazón de su propia esposa (todo bueno). El show no ha contado con esta leyenda, aunque vemos a Melisandre hacer que Stannis saque una espada flamígera de una estatua, una espada que ella llama “Lightbringer”, en la segunda temporada.

Entonces, ¿cómo se llega a la idea de que Invernalia, un edificio, es Lightbringer? Pivotal a esta teoría es otra figura legendaria: Bran el Constructor, que es el homónimo de Bran Stark. Se supone que este Bran ha construido Invernalia y otras estructuras como el Muro, Bastion de Tormentas (Storm’s End) y la Torre Alta de Antigua (Oldtown). De acuerdo con la teoría de Thomas, los nombres de estas estructuras describen sus funciones: Bastion de Tormentas o Storm’s End se sostiene en condiciones climáticas adversas (por lo que es el fin de la tormenta), Hightower es… una torre alta, e Winterfell puede estar donde cayó el invierno; en otras palabras, donde los Caminantes Blancos fueron derrotados la última vez que fueron al sur.

Tomás sigue esta metáfora y esboza cómo Invernalia, al igual que el Lightbringer de la leyenda, fue templada tres veces y se rompió dos veces. Winterfell fue templado por primera vez cuando Theon Greyjoy lo saqueó durante la segunda temporada. Como isleño de hierro, Theon representa el agua. Como Lightbringer se rompió por primera vez cuando Azor Ahai lo templó en agua, así como Winterfell cuando Theon, un isleño de hierro, lo tomó y falló en sostenerlo. Bonita mancha.

Winterfell se atempera y se rompe de nuevo cuando los Boltons, quienes bajo un decreto real de los Lannisters, ocupan Winterfell. La segunda vez, Azor Ahai templó Lightbringer con el corazón de un león, aquí representado por los Lannisters. Y de nuevo, Lightbringer se rompió.

Ahora tenemos a Jon Nieve como rey en el norte, gobernando desde Invernalia, y Daenerys Targaryen en su camino hacia allí. Dependiendo de a quién se pregunte, cualquiera de estos personajes podría ser Azor Ahai renacido, y acaban de empezar una relación romántica. (No están casados como Azor Ahai estaba con su esposa, pero esto es Juego de Tronos – dale tiempo y una boda podría estar en las tarjetas. Si seguimos a este conejo por el agujero, el forjado final podría requerir que uno mate al otro. George R. R. Martin ha dicho que su historia tendrá un final “agridulce”. Esto encajaría perfectamente.

Curiosa imagen no?

Obviamente, esta teoría deja muchas preguntas sin responder. ¿Qué conseguirían Jon o Dany matando al otro? Y aunque es fácil decir que Winterfell es Lightbringer, no tenemos ni idea de lo que eso significaría en el contexto. Bajo esta teoría, la propia Invernalia sería útil para derrotar a los Caminantes Blancos. ¿Quizás hay un dragón debajo? ¿O algún conocimiento oculto enterrado en las criptas que podría ayudar a terminar la guerra?

¿Qué te parece a vos lector? ¿Es Invernalia la Portadora de la Luz de la leyenda? ¿Jon o Dany sacrificarán al otro? ¿Algo de esto tiene sentido? ¡Sonido apagado!

NdT: Nuevamente me encuentro con cuestiones relacionadas a la traducción de nombres, mucho se pierde en la traducción y aunque la antigua frase de “tradutore…traditore” sale enseguida a mis labios, no podemos culpar enteramente a la persona encargada de realizar la traducción al castellano. Ignoro con cuanta participación de Martin se realizan las traducciones, ignoro si Macias, quienes realizo la labor de traducción, tuvo la posibilidad de hablar con Martin o si este dio directivas para que ciertos nombres se traduzcan de cierta manera. si se que tuvo problemas con la aceptación de ciertos nombres, como Invernalia por Wintefell, Y Riverrun por Aguasdulces me parece un termino incorrecto. Eso es un tema aparte y del cual algún dia realizare alguna entrada, leí declaraciones de Macias que la verdad me dan a que pensar y que se tomo demasiadas libertades a la hora de traducir, sobre todo que ya lei Juego de Tronos en ingles.

Si, si ya se lo que me dirán, que ella es profesional y yo no…eso, aunque parezca mentira, no tiene el peso que muchos creen. Y mas cuando vemos los enormes errores que se mandan y se seguirán mando los traductores, no solo en esta Saga, sino en lineas generales. De Conan leí 3 traducciones diferentes del mismo cuento y cuando lo leí en ingles me di cuenta que los 3 estaban mal realizados. Y no hablemos del traductor italiano que inicialmente tradujo “unicornio” por venado al definir el tipo de cuerno que se había incrustado en la loba huargo muerta al inicio de Juego de Tronos.

Como verán, la cosa tiene sus bemoles.

Pero lo que es indudable, es que los hispano-parlantes estamos en desventaja en ese sentido. Y es seguro que muchos guiños no podemos verlos precisamente por los errores, involuntarios, o por las libertades que se toman la traductora y los correctores y eventualmente los editores.

Deja un mensaje